Uns exemplos:
Mãe em alemão é "Mutter" ['Mut;er], mas muitos filhos chamam a mãe de "Mama" ['Mama] ou "Mutti" ['Muti:].
Pai em alemão é "Vater" ['Fa:t;er], mas igualmente a mãe existem "Kosenamen" como Papa ['Papa], "Papi" ['Papi:] ou "Vati" ['Fa:ti:].
Avô e avó são "Großvater" ['Gro:sfa:t;er] e "Großmutter" ['Gro:smut;er] e são chamados de "Opa" ['O:pa] e "Oma" ['O:ma].
Não sei quantos nomes de carinho existem para namorados/namoradas, marido/esposa, noivo/noiva. Mas alguns são muito usados.
"Schatz" [\Sats] significa tesouro, mas é muito usado quanto para mulher tanto por homem, as vezes na forma diminuída "Schätzchen" ['\Sätsç;en].
Em geral o diminuitivo é uma forma de expressar carinho em alemão. Você pode ouvir "Lämmchen" ['Lämç;en] - cordeirinho, "Schäfchen" ['\Säfç;en] - ovelhinha e até "Liebchen" ['Li:bç;en] - amorzinho/amorzinha.
Uma coisa que sempre achei estranho, ainda morando na Alemanha, é o costume de muitos caseis depois de ter filhos se chamar de "Vati" e "Mutti". Afinal pai é pai e mãe é mãe dos filhos e não do marido ou da esposa, não é?
No próximo post vou falar um pouco sobre cognatos e falsos cognatos. Você vai se surpreender quantas palavras desse tipo existem!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen